-
ترجمه مقاله انگلیسی مدیریت بازرگانی
شنبه 7 مرداد 1396 13:37
ترجمه مقاله انگلیسی مدیریت بازرگانی ترجمه مقاله انگلیسی امروزه یکی از کارهایی است که توسط موسسات انجام می پذیرد. کشورهایی که زبان اصلی آنها انگلیسی نیست معمولاً در زمان انجام تحقیقات خود نیاز به مترجم پیدا می کنند. برای ترجمه مقاله انگلیسی ابتدا باید مقاله مورد نظر خود را استخراج نمایید و سپس اقدام به ترجمه آن...
-
ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی برق
دوشنبه 2 مرداد 1396 11:23
ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی برق ترجمه مقاله یکی از بیشترین کارهایی است که دانشجویان در طول دوره تحصیل خود انجام می دهند. در واقع وقتی دانشجویان می خواهند در مورد موضوعی تحقیق کنند و اطلاعات به دست آورند به دنبال منابع انگلیسی می روند. استفاده از منابع انگلیسی در مقاله بهترین راه به نظر می رسد. زیرا منابع فارسی هم...
-
ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی برق
دوشنبه 2 مرداد 1396 11:23
ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی برق ترجمه مقاله یکی از بیشترین کارهایی است که دانشجویان در طول دوره تحصیل خود انجام می دهند. در واقع وقتی دانشجویان می خواهند در مورد موضوعی تحقیق کنند و اطلاعات به دست آورند به دنبال منابع انگلیسی می روند. استفاده از منابع انگلیسی در مقاله بهترین راه به نظر می رسد. زیرا منابع فارسی هم...
-
ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی کامپیوتر 2
دوشنبه 2 مرداد 1396 11:20
ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی کامپیوتر 2 ترجمه متون تخصصی چگونه و توسط چه افرادی انجام می شود؟ ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی برای چه رشته هایی قابل انجام است؟ آیا می دانستید ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی رشته کامپیوتر در کشور بسیار زیاد انجام می شود؟ آیا می دانستید رشته کامپیوتر متون تخصصی بسیار زیادی برای...
-
ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی کامپیوتر 2
دوشنبه 2 مرداد 1396 11:20
ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی کامپیوتر 2 ترجمه متون تخصصی چگونه و توسط چه افرادی انجام می شود؟ ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی برای چه رشته هایی قابل انجام است؟ آیا می دانستید ترجمه متون تخصصی انگلیسی به فارسی رشته کامپیوتر در کشور بسیار زیاد انجام می شود؟ آیا می دانستید رشته کامپیوتر متون تخصصی بسیار زیادی برای...
-
کتاب های داخلی و استفاده از ترجمه مقاله های موجود در آن با رعایت یکسری نکات
چهارشنبه 21 تیر 1396 15:49
بسیاری از محققان فارسی زبان، به دلیل عدم تسلط کافی به زبان انگلیسی مجبور اند از ترجمه مقاله به جای خود آن استفاده کنند. ترجمه مقاله ها اغلب در کتاب های داخلی وجود دارد. باید توجه داشت اغلب این کتاب ها بار ها ترجمه و ویرایش شده و ممکن است جملات آن عوض شده و از اعتبار آن کم شده باشد. حتی اگر مطالب آن کتاب به مرور زمان و...
-
شرکت ترجمه تخصصی حرفه ای برای سپردن پروژه; انتخاب آن با رعایت 4 نکته
یکشنبه 11 تیر 1396 12:12
انتخاب یک شرکت ترجمه تخصصی تصمیم استرس زایی برای فرد مسئول است. شرکتی که به درستی انتخاب شود به شما در عملکرد کاری و ارتباطات به چندین زبان مختلف کمک خواهد کرد. اما اگر شرکت به درستی انتخاب نشود بدون شک با عواقبی رو به رو خواهید شد. به منظور کمک در راستای انتخاب شرکت ترجمه 4 نکته ی مهم در این جا آورده شده است. مترجمان...
-
سرویس ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی و نکات مهم مربوط به آن
یکشنبه 11 تیر 1396 12:11
یکی از معمول ترین نگرانی ها این است که آیا سرویس ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی می تواند ترمینولوژی تخصصی را در ترجمه به خوبی کنترل کند یا خیر؟! برای اطمینان از موفقیت در ترجمه تخصصی ، بهترین راه همراه شدن با سرویس ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی است. سرویس ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی متشکل از یک شبکه جهانی از مترجمان...
-
ترجمه اقتصادی , پزشکی , تجاری و وب سایت از انواع دیگر خدمات ترجمه
پنجشنبه 1 تیر 1396 09:49
در این بخش در رابطه با انواع دیگری از ترجمه تخصصی نظیر ترجمه اقتصادی , ترجمه پزشکی, ترجمه تجاری و ترجمه وب سایت توضیحاتی داده خواهد شد. ترجمه اقتصادی ترجمه اقتصادی نوع خاصی از ترجمه است که در ترجمه اقتصادی واژه های اقتصادی متون مرتبط با دنیای اقتصاد همانند ترجمه مالی و تجاری ترجمه می شوند. ترجمه اقتصادی بیشتر در کتب...
-
ترجمه فنی , علمی , مالی , رسمی و کامپیوتری بخش دیگری از خدمات ترجمه
سهشنبه 30 خرداد 1396 11:40
در این مطالعه در رابطه با سایر انواع ترجمه تخصصی نظیر ترجمه فنی , ترجمه علمی, ترجمه مالی, ترجمه رسمی و ترجمه کامپیوتری توضیحاتی داده می شود. ترجمه فنی ترجمه فنی یکی از انواع ترجمه تخصصی است و در ترجمه فنی مترجم باید دارای دانش و تجربه فنی باشد, به ویژه دانش صنایع علمی, فنی و مهندسی. ترجمه فنی بیشتر برای ترجمه کتابچه...
-
ترجمه حقوقی , قضایی , بازرگانی , اداری و ادبی از انواع دیگری از خدمات ترجمه
دوشنبه 29 خرداد 1396 12:02
در این بخش به توضیح در رابطه با انواع دیگری از ترجمه تخصصی نظیر ترجمه حقوقی, ترجمه قضایی, ترجمه بازرگانی, ترجمه اداری و ترجمه ادبی پرداخته می شود. ترجمه حقوقی ترجمه حقوقی به ترجمه هایی اطلاق می شود که در محیط دادگاه صورت می گیرد. مترجم ترجمه حقوقی باید دارای تخصص و تجربه در زمینه ترجمه اسنادی از قبیل لوایح حقوقی,...
-
ترجمه عمومی و ترجمه قانونی از انواع مختلف ترجمه تخصصی و خدمات ترجمه
دوشنبه 29 خرداد 1396 12:01
دنیای ترجمه تخصصی بسیار وسیع و در حال رشد است. انواع مختلف ترجمه تخصصی و خدمات ترجمه با اسامی و دسته بندی های مختلف عرضه می شود که در این بخش به ترجمه عمومی و ترجمه قانونی اشاره می شود. دیگر نمی توان ترجمه را به دسته های انسانی و ماشینی تقسیم کرد. بلکه اخیراً دسته بندی های دیگری برای آن تعریف شده است که برای ترجمه...
-
متون علمی و تخصصی و مزیت های ترجمه متون علمی و تخصصی
دوشنبه 29 خرداد 1396 12:00
ترجمه متون یک رشته, بدون آشنایی با کلمات تخصصی و مهم تر از آن مفاهیم و متون علمی و تخصصی آن رشته, مسلماً ترجمه ای عاری از اشتباه نخواهد بود. پس لازم است که برای ترجمه متون هر رشته ای از دانش آموختگان و فارغ التحصیلان همان رشته در راستای ترجمه استفاده کرد و یا کار ویراستاری متون علمی و تخصصی و ترجمه تخصصی را به متخصصین...
-
نشریات و ترجمه تخصصی آن توسط تیم متخصص در کوتاه ترین زمان
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:59
ترجمه تخصصی نشریات نیازی نوین در دنیای ارتباطات است که همگام با رشد روز افزون ارتباطات و دانش و هم چنین افزایش تعداد مجلات و نشریات در زمینه های مختلف ظهور و بروز پیدا کرده است. به منظور هماهنگی با این روند رو به رشد, ترجمه تخصصی و سریع لازمه انتقال این اطلاعات است. کتاب, مجلات, روزنامه ها, ماهنامه ها, سالنامه ها و …...
-
مترجمان و ترجمه تخصصی متون در راستای درک درست متن برای مخاطب
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:58
ترجمه تخصصی در واقع عملیات صورت گرفته بر روی متون توسط مترجمان در راستای قابل فهم کردن و درک درست از زبان های دیگر توسط مخاطب است. ترجمه تخصصی متون به نوعی تحت عنوان بر آورده ساختن نیاز درک مطلب متون توسط مترجمان می تواند عنوان شود. اصول ثابت در ترجمه تخصصی متون حفظ ساختار اولیه متن است چرا که حذف و یا تغییر بخشی از...
-
مقالات علمی و اهمیت ترجمه تخصصی آن و سایر نکات مربوط به آن
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:57
قطعاً در ترجمه مقالات ISI و سایر مقالات علمی می بایست علاوه بر ترجمه تخصصی و روان, مفاهیم علمی درون مقاله نیز به درستی و تمام و کمال انتقال یابند و این کار تنها از عهده یک مترجم حرفه ای و البته ویراستاری آشنا با مطالب و زمینه علمی مقاله بر می آید که درکی کامل و صحیح از آن زمینه علمی و تحقیقاتی داشته باشند. نظر به این...
-
ترجمه تخصصی متون علمی توسط افراد با تجربه و متخصص
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:56
ترجمه تخصصی متون علمی نسبت به دیگر ترجمه ها باید با تفاوت انجام بگیرد زیرا که ساختار آن ها متفاوت از سایر متون بوده و لغات تخصصی و اصطلاحات خاصی در آن ها به کار رفته است که هر کسی توان ترجمه تخصصی این متون را ندارد و ترجمه این متون نیازمند به تجربه و افراد متخصص این بخش ها را می طلبد. متون علمی و تخصصی یکی از مسائل پر...
-
ترجمه تخصصی متون ادبی توسط مترجم متخصص و نکات مهم مربوط به آن
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:55
ترجمه تخصصی را می توان جایگزینی مواد متنی یک زبان با مواد متنی برابر در زبانی دیگر تعریف کرد. ترجمه تخصصی متون ادبی به معنا و مفهوم نمادگرایی جوشش درونی احساس خود و دیگران است, به گونه ای که زیبایی شناختی محتوا و متن اصلی رعایت شده و دستخوش تغییر و دگرگونی نگردد. زیبا بودن ترجمه تخصصی متون ادبی به داشتن طبعی لطیف و...
-
بررسی تکنیک های ترجمه (2)
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:54
در اینجا به بررسی سایر تکنیک های ترجمه برای تسهیل و روان سازی متن مورد ترجمه تخصصی پرداخته می شود. اقتباس به عنوان یکی از تکنیک های ترجمه اقتباس, اتخاذ و همانند سازی تحت عنوان جایگزینی فرهنگی نیز اطلاق می شود و در این حالت که یکی از تکنیک های ترجمه است عناصر فرهنگی متن منبع با عناصر فرهنگی متن مقصد جایگزین می شوند....
-
بررسی تکنیک های ترجمه تخصصی
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:53
تکنیک های ترجمه تخصصی در هفت گروه دسته می شوند که عبارتند از : قرض گرفتن گرته برداری ترجمه تحت لفظی اقتباس معادل سازی تغییر بیان ترانهش قرض گرفتن یکی از تکنیک های ترجمه تخصصی قرض گرفتن یکی از تکنیک های ترجمه تخصصی است که به استفاده از کلمه یا عبارت زبان منبع در متن مقصد می پردازد. معمولاً کلمه یا عبارت قرض گرفته شده...
-
متون تخصصی و استفاده از مترجم متخصص برای ترجمه در حوزه تخصصی
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:52
ترجمه تخصصی متون علمی همیشه یک چالش بزرگ است. زیرا علم مدام در حال تغییر است و به طور مداوم واژگان و مفاهیم جدیدی به آن اضافه می شوند. مترجم متون تخصصی باید خود یک دانشمند و یک خواننده دقیق در حوزه تخصصی خویش باشد و درک روشن و دقیقی از متون تخصصی و مطالب حوزه تخصصی خود داشته باشد. سبک نگارش ترجمه متون تخصصی باید روشن...
-
ویراستار مقاله و مراحلی که ویراستار برای حرفه ای شدن باید بگذراند
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:51
ویراستاری مقاله از آن دسته مشاغلی است که ویراستار مقاله نیاز به ابزار آن چنانی ندارد و با یک رایانه از منزل می توانید آن را انجام دهید. اما برای این کار بیشتر از هر شغلی باید تمرکز داشته باشید و بیشتر از هر شغلی باید کتاب بخوانید. در این حرفه هیچ نکته کوچکی نباید از چشم شما دور بماند و به عبارت گویاتر, اولین اشتباه...
-
متون علمی و ترجمه تخصصی توسط مترجم متخصص
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:50
ترجمه تخصصی همان ترجمه متون علمی است, بنابراین دانش خاصی برای ترجمه متون تخصصی نیاز است. ترجمه متون تخصصی مستلزم تسلط کامل بر زبان های منبع و مقصد و همچنین آگاهی خوب و کامل از آن رشته علمی و تخصصی است, مترجم باید موضوعات رشته مورد نظر را به خوبی بشناسد و درک کند. معمولا مترجم های تخصصی کسانی هستند که علاوه بر تخصص در...
-
ویرایش یا ویراستاری مقاله و نکات مهم مربوط به آن
دوشنبه 29 خرداد 1396 11:49
بعد از پایان هر مقاله ای باید سه نوع ویرایش یا ویراستاری روی آن مقاله انجام شود که عبارتند از: ویرایش یا ویراستاری مقاله مربوط به فنی یک دست کردن رسم الخط کلمات؛ عبارت هایی مانند “میرساند” و “اینجانب” را به شکل صحیح آنها یعنی “می رساند” و “این جانب” بنویسیم. اصلاح غلط های املایی کنترل پاراگراف بندی اصلاح یا اعمال...
-
احیای یک نوشته به وسیله ی ویرایش یا ویراستاری
شنبه 27 خرداد 1396 16:39
ویراستاری مقاله احیای یک نوشته و هویت بخشی به آن است. با وجود این تفاسیر, ویراستاری در ادبیات رسانه ای کشور ما و نیز دنیای نویسندگان و مولفان جایگاه چندانی ندارد و نویسندگان, بی توجه به آنچه خواننده را در هنگام خواندن یک کتاب میخکوب می کند, علاوه بر محتوای غنی آن و قلم نویسنده, آراستن آن به پیرایه های ادبی و زدودن...
-
ترجمه تخصصی متون و عبارت ها و نقش اصطلاحات در آن
شنبه 27 خرداد 1396 16:39
ساختار معنایی بیش از نیمی از جملات و عبارت های زبان انگلیسی به شیوه ای است که از معنای حقیقی و لفظی واژه ها و یا ساخت ظاهری اجزای تشکیل دهنده آن ها نمی توان به پیام اصلی آن پی برد, از این رو فرایند ترجمه تخصصی برای این قبیل ساختار ها از ترجمه بقیه ساخت ها و عبارت های زبان متفاوت است. نمونه بارز این قبیل ساخت ها,...
-
مقاله و ترجمه تخصصی آن
شنبه 27 خرداد 1396 16:38
در دنیای ایده آل, مترجم برای ارائه یک ترجمه تخصصی کامل و جامع برای یک مقاله باید با مباحث مختلف زبان آشنا باشد و بتواند ترجمه را به صورت کاملاً تخصصی و حرفه ای انجام بدهد. یعنی مترجم سیاسی, اقتصادی یا مترجم متون علمی خاصی باشد. اما در عمل, مترجم نمی تواند به تمام حیطه ها تسلط علمی داشته باشد و آشنایی با تمام مباحث,...
-
نویسنده کیست و نحوه ی ارتباط مولف یا مترجم و ویراستار چگونه می باشد؟
شنبه 27 خرداد 1396 16:37
نویسنده یا مولف فردی است که در نوشتن توانمند است و متنی که توسط نویسنده نگارش می شود باید دارای محتوای بالایی باشد. نویسنده لازم نیست که در علوم مختلف دارای اطلاعات باشد و همین که در حیطه ی مورد نظر خود اطلاعاتش کامل باشد کافی است. البته اگر در علوم مختلف اطلاعات داشته باشد خوب است ولی یک ضرورت به حساب نمی آید. تفاوت...
-
ویرایشگر یا ویراستار برای ویراستاری مقاله یا کتاب چه وظایفی بر عهده دارد؟
شنبه 27 خرداد 1396 16:36
ویرایشگر یا ویراستار باید به طور کامل اصول و قواعد ویرایش و ویراستاری مقاله یا کتاب را رعایت کند و هرگز نباید هنگام ویرایش افراط و یا تفریط داشته باشد. افراط یعنی این که آن قدر در متن تغییر ایجاد می کند به گونه ای که مطلب جدیدی ایجاد شده است و تفریط یعنی این که تنها به ایجاد نشانه ها و تغییر فعل می پردازد که کم کاری...
-
ویراستار یا ویرایشگر کیست و فرآیند ویراستاری مقاله یا کتاب به چه صورت انجام می شود؟
شنبه 27 خرداد 1396 16:34
ویراستار نویسنده ای زبده است و به اصول ویرایش و ویراستاری مقاله یا کتاب نیز به طور کامل تسلط دارد. ویراستاری و ویرایش سبب می شود که خواننده نسبت به مطالعه ی ادامه ی مطلب مشتاق باشد. در اصل اگر بتوان متنی را از لحاظ نگارشی به صورتی اصلاح کرد که خواننده تنها با یکبار خواندن متوجه اصل مطلب شود و لازم نباشد یک مطلب را...