editence

editence

ویراستاری و ترجمه حرفه ای
editence

editence

ویراستاری و ترجمه حرفه ای

ترجمه تخصصی متن به عنوان یک فن و تخصص و ویژگی های مربوط به آن

علم ترجمه متن جز لا ینفک و جدا نشدنی بین تمامی علوم است و چه بسا در درک دستاورد های سایر علوم در دنیای کنونی نقش انکار نشدنی و بسزایی دارد که این خود موجب گسترش علم به نقاط مختلف این کره خاکی, از زبانی به زبان دیگر شده است. پس لازم است که فن دشوار و تخصصی ترجمه جدی تر گرفته شود.

امروزه ترجمه به عنوان یک فن و تخصص در دانشگاه ها تدریس می شود. هر چند که نگاه جامعه به این رشته تخصصی بیشتر به دید یک مهارت است تا فن و تخصص. فن ترجمه دارای تئوری ها, اصول و روش هایی است که اگر مترجم با آن ها آشنایی نداشته باشد, شاید بتواند متون مد نظر خود را ترجمه نماید اما قطعاً نخواهد توانست یک ترجمه شیوا, رسا و حرفه ای انجام بدهد. مترجم متخصص و حرفه ای باید آشنایی با اصطلاحات, لغات تخصصی و دانستن لحن ترجمه این گونه متون را آموخته باشد.

ملزومات ترجمه تخصصی متن

برای یک ترجمه تخصصی ابتدا لازم است که با ملزومات اولیه آن آشنا باشیم:

  • تسلط به زبان مادری

تسلط به زوایای گوناگون زبان مادری و قدرت نگارش متون در حالت های مختلف به زبان مادری امری مهم و تعیین کننده در ترجمه تخصصی است.

  • تسلط به زبان مقصد

درک متن, توانایی تبدیل لغات و اصطلاحات و قواعد و جمله بندی نیازمند تسلط کامل به زبان مقصد است. آشنایی با ضرب المثل ها و اصطلاحات نقش بسیار تعیین کننده ای در ارائه ترجمه متن به صورت تخصصی و اصولی دارد, که آشنایی با فرهنگ عمومی و کنایه های عامیانه در این زمینه کار ساز خواهد بود.

  • اشراف به موضوع

برای یک ترجمه تخصصی فقط دانستن زبان کافی نیست و نیازمند اشراف و آشنایی مترجم با زمینه تخصصی متن مورد ترجمه است.

  • امانتداری

محتوای متن باید براساس نگارش مولف تهیه و تنظیم شود و مترجم نباید دیدگاه و نظر خود را در آن اعمال کند. ورود دیدگاه مترجم به متن, اعتبار علمی و ادبی آن مورد را خدشه دار می کند.

کارشناسان شرکت ادیتنس در زمینه ترجمه می توانند شما را راهنمایی کنند تا ترجمه خود را به نتیجه برسانید.

ترجمه تخصصی متن از یک زبان به زبان دیگر تعریف و تقسیم بندی مربوط به آن

ترجمه به معنای باز گرداندن یک متن از یک زبان به زبان دیگری  است. در حقیقت ترجمه تخصصی متن دریچه ای است به دنیای علم و فرهنگ سایر ملل و مترجم سفیری است برای برقراری این ارتباط و  پیوند. مترجمان نقشی اساسی در برقراری این پیوند بر عهده دارند و حامی و خادم دنیای فرهنگ و علم محسوب می شوند. در دنیای امروز با گسترش سریع و روز افزون ارتباطات نیاز به ترجمه متن در همه جوانب آن احساس می شود.

تخصص یکی از ویژگی هایی است که در هر کاری باید داشت. در حقیقت “تخصص, یک هنر است”. ترجمه تخصصی متن دارای دو تقسیم بندی مهم می باشد:

این حالت مربوط به زمانی است که مترجم می آید سخنان طرف مقابل را به صورت زنده و آنی از یک زبان به زبان دیگری بر می گرداند. این حالت در کنفرانس ها, جلسه ها, مجامع بین المللی, توریسم و تیم های ورزشی  مورد کاربرد و استفاده قرار می گیرد و دارای چند حالت عبارت به عبارت, جمله به جمله و کلمه به کلمه می باشد.

این حالت به این شکل است که متن مورد نظر در اختیار مترجم قرار می گیرد و وی با دقت و حوصله می تواند به برگرداندن و معادل سازی اصطلاحات و عبارات بپردازد. در این شیوه ترجمه ی متن هیچ نیازی به حافظه و سرعت عمل ندارد و مترجم حتی می تواند برای ترجمه ی متن از فرهنگ لغت نیز کمک بگیرد. البته مترجم باید به قواعد دستوری و لغوی زبان مقصد هم تسلط کامل داشته باشد.

ترجمه ی متون آمیزه ای است از هنر و علم به صورت هم زمان. ترجمه ی متون می تواند به یک اثر اعتبار ببخشد و طبیعتاً در نقطه مقابل ترجمه ی بد و غیر تخصصی می تواند یک کار معتبر را بی ارزش کند.

کارشناسان شرکت ادیتنس در زمینه ترجمه می توانند شما را راهنمایی کنند تا ترجمه خود را به نتیجه برسانید.

مقاله isi پژوهش گران برای ارسال به ژورنال معتبر isi باید دارای چه ویژگی هایی باشد؟

مقاله isi برای ارسال به ژورنال معتبر isi توسط پژوهش گر یا پژوهش گرانی که کار پژوهش را انجام داده اند نگارش می شود. در واقع ژورنال همان مجله است که به صورت کتابچه می باشد و با چاپ  مقاله های علمی یا عمومی مختلف در آن نتایج حاصل از پژوهش ها در یک حوزه ی خاص بیان می شود.

مجله های خارجی به صورت های هفته نامه، ماه نامه، فصل نامه، دو فصل نامه، سال نامه، دو سال نامه می باشد. در کل هر چه تعداد شماره های یک ژورنال معتبر isi بیشتر باشد شانس پذیرش مقاله  های پژوهش گران بیشتر است. پس بهتر است مقاله های خود را به هفته نامه یا ماه نامه ارسال کنید دلیل آن این است که امکان پذیریش بالاتری را نسبت به فصل نامه و سال نامه دارا می باشند.

ویژگی های مهم مقاله isi پژوهش گران برای ارسال به ژورنال معتبر

مقاله ها در ژورنال معتبر isi دارای ارزش علمی بالایی هستند زیرا توسط داورانی خبره بررسی شده اند بنابراین اطلاعات موجود در ژورنال از صحت بالایی برخوردار هستند.

ارسال مقاله isi به ژورنال معتبر محدودیت زمانی ندارد و هر زمان که مقاله آماده شود امکان ارسال مقاله وجود دارد.

مدت زمان داوری مقاله در ژورنال معتبر isi طولانی می باشد و حتی امکان دارد بیش از یک سال به طول انجامد و حتی در اکثر مواقع چندین بار نویسندگان مجبور به اصلاح می شوند.

برای مقاله isi برای ارسال به ژورنال معتبر محدودیت تعداد صفحه وجود ندارد. در اصل مقالات برای ارسال به ژورنال isi بسیار دقیق و با جزئیات کامل هستند و نتایج و یافته ها به صورت کامل در آن بیان می شود.

شرکت ادیتنس با داشتن کادری مجرب آماده ی ارائه ی کلیه خدمات استخراج مقاله، ترجمه مقاله، ویراستاری زبانی و فنی و ویراستاری علمی، فرمت دهی، سابمیت، پیشنهاد و انتخاب مجله و هر نوع مشاوره ای در این زمینه می باشد.

نگارش مقاله isi و سابمیت مقاله نگارش شده و نکات مربوط به آن

در این بخش می خواهیم به بیان نحوه ی نگارش مقاله isi و سابمیت مقاله بپردازیم. برای نگارش مقاله isi ابتدا باید یک موضوع تعیین شود و بر اساس آن موضوع فرآیند نگارش انجام پذیرد. در نگارش مقاله isii نباید پراکنده سخن گفت و باید به اصل موضوع به طور مرتب پرداخت. هماهنگی در بیان مطالب مهم ترین اصل در نگارش مقاله می باشد. نویسنده باید با دقت و سنجیده به بیان مطالب بپردازد و حتماً نتیجه ی مورد نظر را بیان کند. حال این نتیجه گیری ممکن است در ابتدای مقاله گفته شود و بعد تحلیل صورت پذیرد و یا ممکن است در انتهای مقاله گفته شود و یا امکان دارد در بین مطالب مقاله گفته شود. در صورتی که نا هماهنگی در نگارش قسمت های مختلف مقاله صورت پذیرد موجب عدم موفقیت نویسنده در پذیرش مقاله می شود.

نحوه ی سابمیت مقاله isi نگارش شده در ژورنال

سابمیت به معنای این است که شما مقاله خود را برای یک ژورنال ارسال کرده اید. مراحل سابمیت مقاله برای هر ژورنال متفاوت می باشد و فرآیند آن برای مقاله به دو صورت انجام می شود. هر مجله ای  روش مخصوص خود را دارا می باشد و این روش ها هیچ ارتباطی با معتبر بودن مجله ندارد.

بسیاری از ژورنال ها از طریق ایمیل این فرآیند را انجام می دهند. به این صورت که مقاله خود را پس از آن که بر اساس قواعد و استاندارد های آن ژورنال در آوردید به ایمیلی که مربوط به آن ژورنال است ارسال می کنید که گاهی کدی را دریافت می کنید. بعضی دیگر نیز مانند الزویر از طریق وب سایت خود این فرآیند را انجام می دهند. به این صورت که ابتدا نام کاربری و رمز عبور دریافت می کنید سپس با نام کاربری و رمز عبور خود وارد شده و از طریق صفحه ی شخصی خود اطلاعات و موارد خواسته شده را ارسال می کنید در آخر نیز کدی را دریافت می کنید.

کارشناسان شرکت ادیتنس در زمینه ارسال مقاله به ژورنال می توانند شما را راهنمایی کنند تا مقاله خود را به نتیجه برسانید.

ترجمه تخصصی بر اساس موضوع و معنا و تقسیم بندی های مختلف آن

ترجمه تخصصی با توجه به نوع متن و موضوع و معنا به چهار صورت طبقه بندی می شود:

ترجمه تحت الفظی

در این حالت ترجمه بر اساس ساختار دستوری زبان مبدا انجام می شود بنابراین ترجمه تخصصی متن به صورت کلمه به کلمه انجام می شود و واژگان، عبارات و اصطلاحات در کنار هم معنا و ترجمه ی  مناسبی را ایجاد نمی کنند. در ترجمه تحت الفظی مترجم تلاش دارد که کلمات را به گونه ای به کار ببرد که معانی تا حدی قابل قبول باشد.

ترجمه معنوی (بر اساس معنا)

در این حالت هدف اصلی انتقال معنا از زبان مبدا به زبان مقصد می باشد به طوری که همان پیام از زبان مبدا به زبان مقصد با استفاده از لغات و ساختار دستوری مناسب انتقال پیدا کند.

ترجمه تخصصی اصطلاحی

واژگان و عبارات به صورت کاربرد آن ها در زبان مقصد به کار می روند. این حالت بهترین روش برای ترجمه است و بهتر است مترجم به این صورت ترجمه کند.

ترجمه آزاد

در این حالت مترجم برای اینکه موضوع را بهتر بیان کند اطلاعاتی بیشتر از آن چه که در متن مبدا آمده است در متن مقصد اضافه می کند. در این حالت مفهوم و معنا و محتوای کلی متن مبدا ممکن است تغییر کند بنابراین برای ترجمه تخصصی به خصوص ترجمه متون علمی توصیه نمی شود.

مترجم با استفاده از این چهار روش می تواند با توجه به متن و هدفی که از ترجمه مد نظر است و با روش هایی که خود از آن بهره مند است ترجمه را انجام دهد. زمانی که مترجم با این روش ها به صورت کامل آشنا باشد می توان به او برای انجام ترجمه از زبانی به زبانی دیگر اعتماد کرد زیرا او ترجمه ی با معنا و خوبی را برای خوانندگان زبان مقصد ارائه خواهد نمود.

شرکت ادیتنس با دارا بودن کادری توانمند و مجرب امکان ترجمه کلیه متون را دارا می باشد.